
TRADUCTOR ESPAÑOL FRANCES: Postgrado de Traductor de Español a Frances
(Postgrado de Traductor de frances a español + Traductor de español a frances con TITULACION PROFESIONAL)





Online
360 horas
hasta el 70%
sin intereses
Traductor Español Frances. Realiza este Curso ONLINE y HOMOLOGADO de Traductor de Español a Frances. Hazte especialista Traductor de Español a Frances, gracias a este Curso con Doble Titulacion.
Información y contenidos de: Traductor español frances
Doble Titulación Expedida por EUROINNOVA BUSINESS SCHOOL y Avalada por la Escuela Superior de Cualificaciones ProfesionalesSi lo desea puede solicitar la Titulación con la APOSTILLA DE LA HAYA (Certificación Oficial que da validez a la Titulación ante el Ministerio de Educación de más de 200 países de todo el mundo. También está disponible con Sello Notarial válido para los ministerios de educación de países no adheridos al Convenio de la Haya.

- Mochila
- Manual del Postgrado Online: Francés Avanzado Plus. Nivel Oficial Consejo Europeo C1
- Manual del Postgrado Online: Introducción a la Traducción
- Manual del Postgrado Online: Estrategias de Traducción y Resolución de Problemas
- Postgrado Online en formato SCORM: Francés Avanzado Plus. Nivel Oficial Consejo Europeo C1
- Postgrado Online en formato SCORM: Introducción a la Traducción
- Postgrado Online en formato SCORM: Estrategias de Traducción y Resolución de Problemas
- Postgrado Online en formato SCORM: Traducción Francesa
- Subcarpeta portafolios.
- Dossier completo Oferta Formativa.
- Guía del alumno.
- Bolígrafo.


PARTE 1. INTRODUCCIÓN A LA TRADUCCIÓN
UNIDAD DIDÁCTICA 1. ASPECTOS GENERALES DE LA TRADUCCIÓN
- Aspectos generales
- Historia de la traducción
- Proceso traductor
- Estrategias de traducción
- Documentación
- Nuevas tecnologías
UNIDAD DIDÁCTICA 2. TIPOS DE TRADUCCIÓN
- Traducción literaria
- Traducción comercial
- Traducción de textos turísticos
- Traducción audiovisual
- Traducción especializada
UNIDAD DIDÁCTICA 3. LA PROFESIÓN DEL TRADUCTOR
- Formación e inicios en el mundo profesional
- El traductor autónomo
- Aspectos deontológicos
- Mercado de la traducción
PARTE 2. ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
UNIDAD DIDÁCTICA 1. EL PAPEL DEL TRADUCTOR
- El conocimiento experto
- La competencia traductora
- El traductor especializado
UNIDAD DIDÁCTICA 2. PROBLEMAS Y DIFICULTADES DE TRADUCCIÓN
- Fundamentos teóricos
- Problemas y dificultades de traducción
- Estrategias para la resolución de problemas
UNIDAD DIDÁCTICA 3. TÉCNICAS DE TRADUCCIÓN
- El préstamo
- El calco
- La traducción literal
- La transposición
- La modulación
- La equivalencia
- La adaptación
UNIDAD DIDÁCTICA 4. RECURSOS Y HERRAMIENTAS DE TRADUCCIÓN
- Entorno de trabajo del traductor
- Software genéricos
- Recursos lexicográficos
- Traducción automática
- Traducción asistida por ordenador
PARTE 3. ASPECTOS PRÁCTICOS TRADUCCIÓN FRANCÉS-ESPAÑOL: CARACTERÍSTICAS Y DESTREZAS BÁSICAS
PARTE 4. FRANCÉS C1
MÓDULO 1. FRANÇAIS GÉNÉRAL
UNIDAD DIDÁCTICA 1. L'ÉCONOMIE ET L'EMPLOI
- Compréhension orale: Le parachute doré
- Compréhension écrite: Comment améliorer vos chances de trouver un job à l?étranger ?
- Grammaire: Le présent du subjonctif
- Vocabulaire
- Pour savoir plus : Des phrases idiomatiques
- Culture et civilisation : Les Institutions françaises
- Connaître la France: L'Aquitaine
- Expression écrite
- Expression orale
UNIDAD DIDÁCTICA 2. DES HABITUDES SAINES
- Compréhension orale : Des vaccins pour tous
- Compréhension écrite : 10 habitudes simples pour vivre mieux et plus longtemps
- Grammaire: Le plus-que-parfait
- Vocabulaire
- Pour savoir plus : Des phrases idiomatiques
- Culture et civilisation: Monsieur Aspirine!
- Connaître la France: Strasbourg
- Expression écrite
- Expression orale
UNIDAD DIDÁCTICA 3. LA SOCIÉTÉ ET LA CONSOMMATION
- Compréhension orale : La publicité, elle nous renseigne ou nous manipule?
- Compréhension écrite : La véritable menace pour notre avenir c'est la surconsommation
- Grammaire: La voix passive
- Vocabulaire
- Pour savoir plus : Des phrases idiomatiques
- Culture et civilisation: Les Galeries Lafayette
- Connaître la France: La Dordogne
- Expression écrite
- Expression orale
UNIDAD DIDÁCTICA 4. LA POLITIQUE ET L'INTÉGRATION
- Compréhension orale : Cour européenne des droits de l'homme
- Compréhension écrite : L'intégration des immigrants
- Grammaire: Le gérondif
- Vocabulaire
- Pour savoir plus : Des phrases idiomatiques
- Culture et civilisation: Charles de Gaulle
- Connaître la France: Marseille
- Expression écrite
- Expression orale
UNIDAD DIDÁCTICA 5. L'ÉDUCATION ET LES MEDIAS
- Compréhension orale : Une visite guidée à l'institut de l'art
- Compréhension écrite : Comment eviter la cyberdependance?
- Grammaire: Le passé anterieur
- Vocabulaire
- Pour savoir plus : Des phrases idiomatiques
- Culture et civilisation: Le Minitel
- Connaître la France: Nice
- Expression écrite
- Expression orale
MÓDULO 2. LE FRANÇAIS SPÉCIFIQUE
UNIDAD DIDÁCTICA 1. LA PREMIÈRE RENCONTRE
- Les salutations formelles
- Les présentations
- Les conversations banales
- Exercice optionnel d'expression écrite et orale
UNIDAD DIDÁCTICA 2. LE LANGAGE FORMEL ET INFORMEL
- Les niveaux de langue
- Les différences grammaticales et lexiques entre le discours formel et informel
UNIDAD DIDÁCTICA 3. PARLER AU TÉLÉPHONE
- Des expressions et du vocabulaire téléphonique
- Demander des éclaircissements
- Exercice optionnel d'expression écrite et orale
UNIDAD DIDÁCTICA 4. RÉDIGER DES LETTRES, DES COURRIELS ET DES RAPPORTS
- L'écriture formelle
- Rédiger de textes
Media de opiniones en los Cursos y Master online de Euroinnova
Nuestros alumnos opinan sobre el Postgrado Online Postgrado de Traductor de Espanol a Frances

Obtuve nuevos conocimientos
Lo que mas me ha gustado:El aprendizaje con El alumno
He echado en falta:Todo me parecio bien
Comentarios:El lenguaje era Un poco Como a LA antigua
He aprendido un nivel básico de italiano
Lo que mas me ha gustado:Me ha gustado la facilidad
He echado en falta:No he echado nada en falta
Comentarios:
Tabla de contenidos del Traductor español frances
- 1 ☆ ¿De que va este Curso Traductor Espanol Frances?
- 2 ☆ Objetivos que persigue esta acción Formativa
- 3 ☆ Enumeramos las salidas laborales de Curso Traductor Espanol Frances
- 4 ☆ Postgrado de Traductor de Espanol a Frances ¿Para qué me prepara?
- 5 ☆ ¿Para quién es y a que profesionales va dirigido?
- 6 ☆ Metodología a seguir por este Postgrado Online
- 7 ¿Como hago para apuntarme al Curso Traductor Espanol Frances?
- Conocer los distintos tipos de traducción.
- Conocer las diferentes estrategias de traducción.
- Conocer las nuevas tecnologías aplicadas a la traducción.
Formate con el curso traductor español frances
Saber un segundo idioma, representa una gran oportunidad laboral en una sociedad en la que la informacion y la comunicacion representan los rasgos mas caracteristicos. A continuacion, vamos a ver cuales son especificamente las funciones del traductor, ademas del plan de estudios que guia este completo curso.
Funciones del traductor español frances
En primer lugar, cabe diferenciar la labor del traductor y del interprete ya que, mientras el primero se encarga del desarrollo de las traducciones escritas, el interprete se ocupa del trabajo relacionado exclusivamente con la traduccion oral.
Ambos perfiles profesionales, aunque intimamente relacionados, no son equivalentes pero suelen ser utilizados por la mayoria de las personas indistintamente. Sin embargo, las principales habilidades de uno y otro difieren, al igual que lo hacen los objetivos de su trabajo.
Los ambitos en los que la demanda de traductores es destacable, son multiples y muy variados entre si. Ejemplo de ello es la traduccion juridica, en la que la combinacion linguistica de traduccion profesional ingles frances es ampliamente demandada, asi como español aleman; o la traduccion de textos literarios, un campo propicio en el que un importante numero de estos profesionales desarrollan su carrera. No obstante, herramientas como google translate, pueden ser de gran utilidad.
Factores a tener en cuenta para trabajar como traductor
En primer lugar, debes tener presente a que sector especifico vas a orientar tus servicios. De esta forma, podremos optimizar el trabajo atendiendo a las demandas concretas que existen en dicho sector, lo que nos permitira obtener ventajas competitivas adicionales respecto al resto de empresas en competencia.
No obstante, el traductor debe tener la formacion necesaria para realizar labores de traduccion en, practicamente, cualquier ambito sin cerrar la puerta a ninguno de ellos.
Estar siempre en un proceso continuo de formacion y aprendizaje, para actualizar conocimientos y estar al dia de todo lo que ocurre en ese sector es una tarea indispensable. El desarrollo de tareas de traduccion e interpretacion, requiere renovar continuamente el vocabulario y la terminologia, para poder efectuar una traduccion ajustada.
Manejo de las Tecnologias de la Informacion y Comunicacion. Hacer acopio de los avances que ofrecen las herramientas digitales, supone un incremento en la eficiencia y en la efectividad del trabajo que realizamos. Podemos decir, por tanto, que el conocimiento de estas herramientas digitales nos puede suponer un ahorro de tiempo y de recursos muy importante.
Curso traductor español frances
Este curso traductor español frances, tambien esta disponible el curso frances español comienza por una prueba de nivel, para establecer el grupo mas idoneo para todos y cada uno de los alumnos.
Este curso acreditado por la Universidad, se divide por unidad didactica, las cuales van incrementando el nivel de manera progresiva, afianzando los conocimientos, con el objetivo ultimo de que el alumno adquiera todos aquellos recursos que le permitan realizar esta tarea con las maximas garantias de calidad.
Para poder realizar el curso deberas contar con un nivel de conocimiento minimo, sobre la gramatica y la sintaxis del idioma, sobre la traduccion etc.
Para mas informacion, te invitamos a visitar nuestra pagina web, donde podras consultar todos los detalles acerca de estos cursos traductor español frances, asi como otros cursos relacionados en tu lengua materna.
Con el desarrollo de estos cursos podras tener un nivel avanzado, necesario para poder dedicarte profesionalmente al sector de la traduccion.
Este curso de traduccion profesional, esta disponible en diferentes idiomas y para diferentes niveles. Solicita informacion sin compromiso, reserva tu plaza y obten una titulacion homologada.
Y, recuerda, que tambien puedes ponerte en contacto con nosotros a traves de las redes sociales.
¡Te esperamos!


El perfil profesional de los traductores se puede ver como tiene una gran demanda en el entorno laboral. Y es que se trata de una tarea necesaria para poder entender a un interlocutor.
Las traducciones, ademas, son necesarias en diferentes areas, una de las mas importantes es la juridica, la cual por sus particularidades y conocimientos especificos, presenta enormes oportunidades labores.
No obstante, las traducciones se extienden por todos los sectores productivos y por tanto, la necesidad de los traductores tambien. Se puede ver como el perfil profesional de estos, se conforma con diferentes habilidades y competencias que permitan desarrollar traducciones ajustandose lo maximo posible al texto original.
Si quieres saber mas sobre las traducciones orientadas al area juridica u otras, te invitamos a visitar nuestra web o contacta con nosotros a traves de las redes sociales.
Puedes encontrar contenido relacionado en: traductor de ingles
¡No pierdas la oportunidad de completar tu perfil profesional con la garantia de calidad que ofrece Euroinnova Business School!
1º GARANTÍA
Mas de 15 años de experiencia con un record del 96% de satisfacción en atención al alumnado y miles de opiniones reales de nuestros alumnos satisfechos nos avalan. Matricúlate con el 100% de Garantía en este Postgrados Online, y si no estás satisfecho con el material en 7 días te devolvemos tu dinero.

2º CONFIANZA
Matricúlate en el Postgrado de Traductor de Espanol a Frances con TOTAL CONFIANZA. Euroinnova cuenta con el sello de Confianza Online que podrás encontrar en tus webs de Confianza. Además colaboramos con las mas prestigiosas Universidades, Administraciones Públicas y Empresas de Software a nivel nacional e internacional.

3º CALIDAD AENOR
Todos los procesos de enseñanza-aprendizaje siguen los mas rigurosos controles de calidad extremos, estando certificados por AENOR por la ISO 9001 y llevando a cabo auditorias externas anuales que Garantizan la máxima calidad AENOR.

4º EQUIPO EUROINNOVA
Nos sentimos orgullosos de nuestro equipo formado por más de 50 Profesores especialistas y más de 100 colaboradores externos a tu entera disposición en este Postgrado de Traductor de Espanol a Frances, todo ello junto a más de 15 años de experiencia y miles de alumnos formados nos permiten garantizar la Máxima Calidad en la Atención al Alumno
5º BOLSA DE EMPLEO
Disponemos de bolsa de empleo propia con cientos de ofertas de trabajo relacionadas con este Postgrado de Traductor de Espanol a Frances. Euroinnova es agencia de colocación Nº 9900000169 autorizada por el Ministerio de Empleo y Seguridad Social.

6º RESPETUOSOS CON EL ENTORNO
Euroinnova es una empresa comprometida con el medio ambiente, Socialmente responsable y un referente formativo en materia de igualdad de género con una amplia oferta formativa en igualdad, y que mantiene una estrecha colaboración con el Instituto de la Mujer (Escuela Virtual de Igualdad).



7º MEJOR PRECIO
En Euroinnova Business School le garantizamos la mejor relacion Calidad/Precio en este Postgrado de Traductor de Espanol a Frances. Por ello en Euroinnova somos Editores de nuestros propios materiales didácticos, para ello contamos con Editorial propia (Euroinnova Editorial), lo cual abarata los costes y nos hace extremadamente competitivos. Además somos Distribuidores de formación contando con 257 Escuelas de negocios y Centros de Formación que distribuyen nuestra formación como minoristas, pero lógicamente siempre a un precio mayor. Aprovecha y matricúlate con la Entidad matriz beneficiándote de la maxima calidad en este Postgrados Online siempre al mejor precio.

